€ 33,00
Новий Заповіт. Біблійні переклади Андрія Десніцького
Новый Завет. Библейские переводы Андрея Десницкого
Переклад Нового Завіту з короткими коментарями, виконаний відомим російським біблеїстом Андрієм Десніцьким, з одного боку, зберігає наступність із традицією (особливо в термінології), а з іншого — прагне передати сучасною російською динамізм, риторичну насиченість та стилістичну різноманітність оригіналу.
Його головний принцип — не копіювати грецький синтаксис, а знаходити в сучасній російській конструкції, придатні для передачі думки та стилю оригіналу. Особливо це помітно для Послань, що становлять 21 з 27 книг Нового Завіту.
З передмови перекладача:
Ось принципи, яким я намагався слідувати під час роботи над цим перекладом:
• зберігати наступність із традицією, при цьому не копіюючи недоліків Синодального перекладу;
• наскільки можна зберігати традиційну термінологію;
• відповідати сучасному рівню науки (як біблійній, так і перекладознавчій);
• бути зрозумілим для сучасного читача, який не має спеціальної освіти, і при цьому обходиться без зайвих спрощень, анахронізмів та вульгарності;
• по можливості передавати динамізм та риторичну насиченість оригіналу, при цьому не копіюючи його синтаксичну структуру;
• додавати короткі коментарі у випадках, коли текст перекладу недостатній для повного розуміння тексту непідготовленим читачем.