€ 10,00
Два языка одной души
Дзве мовы аднае душы
«Два языка, одна душа» — самая короткая книга, по крайней мере, известная мне, написанная поэтом, который уловил свободный дух шестидесятых... и сохранил его до наших дней. Лаконичность многих его высказываний свидетельствует, помимо прочего, о том, что автор не чужд немецкой классической поэзии с ее стремлением к самоограничению (Dichten = сгущать!). Однако еврейские традиции также учат нас не тратить слова попусту, а Феликс Баторин — традиционалист в хорошем смысле этого слова. Дюжина стихотворений на беларуском языке, еще немного на идише. Природа и город, прошлое и настоящее — поэта интересует жизнь во всех ее проявлениях, но он давно ищет свои идеальные места не в большом городе и не в изрядно искаженном настоящем. Поэтому стихи отмечены печатью ностальгии и одновременно веры в будущее. Автор избегает лозунгов, пафосной риторики, бурных эмоций, хотя порой его охватывает отчаяние... Если бы меня попросили найти одно существительное для Ф. Баторина (из разных времен, разных тем, а также из разных языков), я бы сказал, что это тихие гимны жизни и свободе. В целом коллекция является достойной презентацией творчества моего славного соотечественника. (Вольф Рубинчик, Минск, 2024) (Вольф Рубинчик, Минск, 2024)
Феликс Баторин (Хаимович Феликс Борисович) — беларуский писатель, переводчик и прозаик. Родился 5 февраля 1948 года в Минске. Он получил высшее медицинское образование в Минске и четыре десятилетия проработал врачом. Литературный дебют состоялся в 1967 году. Пишет на беларуском и иврите (идиш). Переводит на беларуский язык с немецкого, идиша, иврита, русского и польского языков. Автор шести книг стихов на беларуском языке и одной на идиш, а также художественно-документальной повести «Черный год» о начале антифашистского сопротивления в Минском гетто во время Второй мировой войны. Книга знакомит читателя со стихами Ф. Баториной на беларуском и иврите (идиш).